Arabisch leesbaar met nieuwe vertaalsoftware

Print
Om het Arabische standpunt te weten te komen hoef je alleen maar te kijken dan de website van de Qatarese satellietzender Al Jazeera, die vol staat met foto's van gedode Afghaanse en Palestijnse kinderen.
Maar de tekst is geheel in het Arabisch en dus voor de meeste westerlingen niet toegankelijk. Om dat probleem op te lossen heeft Sakhr Software in Caïro in oktober een website (www.ajeeb.com) met vertaalsoftware Arabisch-Engels op het internet gezet. De software wordt meteen bij opening van de website aangeboden. Als je de URL van een site in het Arabisch intikt, wordt de tekst ruw in het Engels vertaald.

Het bedrijf hoopt westerlingen inzicht te geven in de manier waarop in de Arabische wereld tegen het leven wordt aangekeken. "Het is het begin van een oplossing voor het probleem van elkaar verkeerd begrijpen", zegt directeur Fahad Al-Sharekh. "Dit zal de kloof tussen twee beschavingen dichten."

Een groot deel van de berichten op Al-Jazeera gaan over het Midden-Oosten en tegenwoordig ook de oorlog Afghanistan. De zender is beroemd in de Arabische wereld omdat het tegenstanders van de Arabische regimes aan het woord laat, meest moslimfundamentalisten en mensen zoals de terrorist Osama bin Laden.

Alhoewel Al-Jazeera de populairste site is die via ajeeb.com vertaald wordt, is het zeker niet de enige, zegt Al-Sharekh, een Koeweiter die in de VS is opgeleid. In de eerste week van de aanval op Afghanistan werd Al-Jazeera het meest bekeken. De zender had beelden van burgerslachtoffers van Amerikaanse bombardementen en video's van Bin Laden. Al-Sharekh zei dat ook bij grote gebeurtenissen in het Palestijns-Israëlische conflict veel mensen de vertaalsoftware gebruiken.

Maar ajeeb.com wordt vooral andersom gebruikt: Arabischtaligen die het Engels niet machtig zijn gaan naar de site om nieuws uit het westen te kunnen volgen. Al-Sharekh zei dat veel mensen de berichten op de websites van de Amerikaanse zenders CNN, MSNBC of de Britse BBC laten omzetten naar het Arabisch.

"Nu kunnen de mensen uit de eerste hand lezen wat de Amerikanen te zeggen hebben en hoeven zij niet meer naar de regeringszenders te luisteren", aldus Al-Sharekh. "Het gaat twee kanten op." Veel Arabischtaligen - die wel met computers overweg kunnen maar niet met Engels - gebruiken de software ook voor het doorspitten van het vooral Engelstalige internet. Zo zoeken zij sites via de zoekmachines Yahoo! en Google en laten die dan vertalen via ajeeb.com.

De vertalingen laten nog veel te wensen over - vooral Arabisch naar Engels - en om ze goed te lezen is geduld nodig. Engels - een taal met relatief weinig woorden - is veel eenvoudiger weer te geven in het Arabisch, een zeer rijke taal die schriftelijk ook veel lastiger is dan gesproken.

Op het net:
www.ajeeb.com
www.sakhrsoft.com