Kids

Het ziet er naar uit dat ons Nederlandse woord 'kinderen' weldra zal verdrongen worden door de Engelstalige benaming 'kids'. Maar ik zou in dit verband toch even willen waarschuwen. Niet alle Engelstalige benamingen kunnen onze Nederlandse begrippen vervangen. Ik zat in het park rustig een boek te lezen toen er een bank verder een man luidkeels begon te lachen. Nu wilde ik wel eens weten waarom die plots zoveel plezier in het leven kreeg. Op mijn vraag wees hij het woord 'kids' aan in de krant. "Kids!", proestte hij het uit, "dat betekent: een geitenscheet."

Thomas Triphon

En weer volgde een onbedaarlijke lachbui. Wat later vertelde hij dat zijn oom geitenboer was en dus vertrouwd met de klank van 'kids'. Mogen wij daaruit besluiten dat de media tegenwoordig een toch wel weinig vleiende en bevreemdende benaming gebruiken voor het ons vertrouwde woord 'kinderen'?