Susu en Weiwei vinden hun draai

Print

Susu en Weiwei vinden hun draai

Een jaar na de lancering blijken de Chinese vertalingen van 'Suske en Wiske' aan te slaan. Jeugduitgeverij Liaoning Publishing House heeft een contract getekend voor nog eens tien albums van 'Susu en Weiwei'. Dat schrijven Gazet van Antwerpen en Het Belang van Limburg.

Naar aanleiding van de Boekenbeurs van Peking, de grootste boekenbeurs in Azië, werden vorig jaar al eens tien albums vertaald. Niet toevallig was het album 'De Dartele Draak' een van de eerste 'Suske en Wiske'-vertalingen, een avontuur dat zich volledig afspeelt in het oude China.

Suske en Wiske heten in China trouwens Susu en Weiwei, koosnaampjes die er vaak aan kinderen worden gegeven.

“Een jaar later kunnen we vaststellen dat de albums aanslaan”, zegt Johan De Smedt van WPG Uitgevers, waar ook Standaard Uitgeverij deel van uitmaakt. Die bezit de rechten op Suske en Wiske. “Er is nu een contract getekend voor nog eens tien vertalingen.”

Een album kost er omgerekend zo’n anderhalve euro en verschijnt op 5000 exemplaren.

PP