Belgische filmsector geeft piraten een koekje van eigen deeg

Print
Belgische filmsector geeft piraten een koekje van eigen deeg
Brussel -

Wie dezer dagen illegaal naar een film of tv-serie kijkt, wordt middenin de film of actie verrast met een wel erg persoonlijke boodschap in de ondertitels. Zo wil de Belgische filmsector, in casu de Belgian Entertainment Association (BEA) en de Federatie van Cinema’s van België, op een ludieke manier een krachtig signaal geven tegen het illegaal downloaden van films en series.

Wie een film illegaal downloadt, zoekt ook steeds de bijbehorende ondertitels. Een eenvoudig tekstbestandje dat je tegelijk met de film van het internet haalt. Communicatiebureau TBWA bedacht voor de Belgische filmsector de “subtitle prank” als origineel campagnemiddel: piraten worden teruggepakt met hun eigen middelen door een grapje uit te halen met... illegale ondertitels. Plots krijgt het verhaal een verrassende wending.

Met een speelse knipoog lijkt het plots alsof Samuel L. Jackson in “The Hitman’s Bodyguard” de illegale kijker rechtstreeks aanspreekt en zegt dat je niet mag downloaden. Of de politie-inspecteurs uit “The Bridge” seizoen 4 lijken de illegale downloader bij hem thuis op het spoor zijn. Ook de ondertitels van “Logan Lucky” en “The Foreigner” werden bewerkt.

Op een paar weken tijd werden deze “bewerkte ondertitels” al 10.000 keer gedownload. De kijker voelt zich niet alleen betrapt, maar beseft meteen dat je via illegale bron niet per se het echte kwaliteitsproduct binnenkrijgt.

“We werken hiervoor samen met verschillende productiehuizen en distributeurs, hier in België tot in Hollywood”, zegt Pieter Swaelens, algemeen directeur van BEA. “Heel de sector staat achter deze actie.”

Belgische filmsector geeft piraten een koekje van eigen deeg
Belgische filmsector geeft piraten een koekje van eigen deeg
Belgische filmsector geeft piraten een koekje van eigen deeg